Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Moderator: Ras
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
-
- Posts: 6081
- Joined: Fri Mar 10, 2006 11:14 pm
- Location: Munster, Nuremberg, Princeton
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Cooperate? Also in German the term of choice. Collaborate is for a French clearly intentional an allegation especially to a Dutch. All IMO. Also French would say cooperer. American English might be different.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
-Popper and Lakatos are good but I'm stuck on Leibowitz
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
One would not use "cooperator" as a term to describe someone you cooperated/collaborated with. Even coworker is not good here because they are not 'workers' as implied with employee status, they are self-motivated and independent. Colleague doesn't get to the closeness and mutual benefit.Rolf wrote:Cooperate? Also in German the term of choice.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
Are we on a computer chess forum or doing crossword puzzles?

-
- Posts: 6081
- Joined: Fri Mar 10, 2006 11:14 pm
- Location: Munster, Nuremberg, Princeton
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Tony, dont forget that the two knew each other. And what if CT learned that JN always avoided to use the word wouldnt you then begin to consider a relevant psychology between the two? Her we cant exclude psyche and pretend that we in a pure machine logic mean something this or that way.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony
-Popper and Lakatos are good but I'm stuck on Leibowitz
-
- Posts: 9773
- Joined: Wed Mar 08, 2006 8:44 pm
- Location: Amman,Jordan
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Rolk,Chris Whittington has said it,not CTRolf wrote:Tony, dont forget that the two knew each other. And what if CT learned that JN always avoided to use the word wouldnt you then begin to consider a relevant psychology between the two? Her we cant exclude psyche and pretend that we in a pure machine logic mean something this or that way.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony

I also think that Chris didn't mean to insulte Jeroen....
P.S.Now can I have my copy of CSTIII please



Last edited by Dr.Wael Deeb on Sat Aug 16, 2008 9:34 pm, edited 1 time in total.
_No one can hit as hard as life.But it ain’t about how hard you can hit.It’s about how hard you can get hit and keep moving forward.How much you can take and keep moving forward….
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Language is not so easy on these international forums because we don't necessarily know what offends people in other cultures. It probably behoves those that are aware of particular offences to attentuate their usual language, but it probably also behoves those who are offended by other culture's normal usage to attentuate their degree of offence.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
I can't find the post where Christophe used the word 'collaborate/or/ion'Rolf wrote:Tony, dont forget that the two knew each other. And what if CT learned that JN always avoided to use the word wouldnt you then begin to consider a relevant psychology between the two? Her we cant exclude psyche and pretend that we in a pure machine logic mean something this or that way.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony
-
- Posts: 6081
- Joined: Fri Mar 10, 2006 11:14 pm
- Location: Munster, Nuremberg, Princeton
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
Ahem, in case the Brit said I mean the Brit Chris then it wasnt intentionally insultive. Whatever Chris thinks about the Dutch.Dr.Wael Deeb wrote:Rolk,Chris Whittington has said it,not CTRolf wrote:Tony, dont forget that the two knew each other. And what if CT learned that JN always avoided to use the word wouldnt you then begin to consider a relevant psychology between the two? Her we cant exclude psyche and pretend that we in a pure machine logic mean something this or that way.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony![]()
I also think that Chris didn't mean to insulte Jeroen....


-Popper and Lakatos are good but I'm stuck on Leibowitz
Re: To Jeroen and interested minds, re. Tiger node count
I think I'm getting close to insulting someone, anyone, at random shortly, so will go do something else useful for the rest of the day insteadDr.Wael Deeb wrote:Rolk,Chris Whittington has said it,not CTRolf wrote:Tony, dont forget that the two knew each other. And what if CT learned that JN always avoided to use the word wouldnt you then begin to consider a relevant psychology between the two? Her we cant exclude psyche and pretend that we in a pure machine logic mean something this or that way.Tony wrote:It is, but Jeroen's first reaction is logical (though incorrect) for dutch speakers.chrisw wrote:Well, I used the term in a neutral manner to mean the past cooperation between Jeroen and Christophe, it seems the correct term to describe what I assume in the lack of any other information was a close, unpaid voluntary arrangement of each providing expertise to make a product, maybe royalty based - who knows. What other word would do for people working together in a cooperative manner? Collaboration is the correct english expression.Zach Wegner wrote:It was Chris Wittington that said it!!Rolf wrote:This is true but for your judgement you are wrong because CT knew well the tender Dutch point and he pushed the button intentiously. Years ago I took CT himself for Dutch because he was always with Ed and the Dutch. So this is why we must also consider the psychology of the underlying insult. In French one would also take completely different words for working together. But not the collaborer which is also in France a sort of bad reminding of a bad past under the Nazis. So, it's 100% sure that CT didnt use the term unintentionally in a neutral manner. The word is basically meaning the ugly thing called traitor of his own people's honor perhapsw even to get rich by that strategy. That is why it's also so ugly for the Dutch even today. And that was intentional. Believe me.
He reacted on his feelings, then found out it wasn't the only meaning. Most dutch would have made this mistake.
Remember, although it seems different, dutch are not native english speakers.
Tony![]()
I also think that Chris didn't mean to insulte Jeroen....
